520 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/14(金) 23:12:50.93
たったひとつはタイトル詐欺だな
521 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 00:27:04.10
タイトル詐欺ってレス、前にも見たが意味がわからん。
一度ちゃんと説明してくれ。
522 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 00:30:17.26
自分はタイトル詐欺だと思ってないけど、
「それって冴えてんの…?」ってのは初めて読んでちょっと感じたね
523 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 00:50:30.62
>>522
「本当は嫌だけど、こんなことはしたくないんだけど、
どう考えても他の方法は見つからなくて、
どれだけ考えても他の方法は無くて、
嫌々なんだけど、
でも、
おとうさんおかあさんには嫌々死んだと思って欲しくなくて」
という意味で
『たったひとつの冴えたやりかた』
だし、
「娘が馬鹿な事をして、
とんでもない状況になって、
自業自得と思う人もいるかもしれないけど、
もっと世界が危ない状況になるところをうちの娘は、
自分が死ぬことで解決したんだ、
娘の死は無意味にではない」
という意味で
『たったひとつの冴えたやりかた』
だと思う。524 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 02:06:50.46
んーと、基本、あのヒロインの一人称な台詞だよね?あのタイトル。
だったら、十代の女の子らしい、これかっこいいじゃん、的な言葉を選んだ、
ってだけの話じゃないのか。本人の台詞に出てくるんだし。
>>523みたいに、長文で分析してくれてるのに悪いけど、
ヒロインが咄嗟に思いついた、自分的に「サイコー」なやり方を、
自分的に「カコイイ」表現した、そういう言葉がそのままタイトルになったんだと思うんだけど。
あの極限状況で口走った、必死の表現。その必死さが、論理性を超えて
胸を打つ、って感じじゃないかな?
タイトルだからって、緻密に論理で組み上げたものばっかりじゃないだろ。
あるキャラクターの必死の叫びをタイトルにした、なんて例いくらでもあるのに。
タイトル詐欺レス連投さん、ちゃんと反論してくださいね。
で、実際さえたやり方ではあったと思う。525 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 02:13:05.36
むむ、この流れ。自分も読み直してみるかなー
526 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 03:02:05.33
たったひとつの冴えたやりかたって作中の宇宙飛行士の旅行記?のタイトルじゃなかったっけ?
たったひとつの冴えたやりかたって言って思わずニヤリとしているような、マニア心(もしくは宇宙ラブ!)を感じる台詞だと思って読んだんだが。
我々が、AはBの夢を見るか?とかの表現を見つけてニヤリとするようなもんで、周りから見たら、SF好きなんだねーって感じだと思う。
528 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 08:30:20.89
原題とはかけ離れた邦題に噛み付いてもね。
まあキャッチーで名題だとは思うが、あくまで営業的な意味で
529 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 11:15:17.66
この中篇自体の原題は、ほとんど邦題が直訳に近いことは分かってるよね?
中編集の邦題が、原題とかけ離れている件ならそうだと思う。
ただ、向こうの原題は時々、そっけないを通り越して、内容の見当がつかないのが
多いからなぁ。それがいい場合もあるけど、限度があるだろ的な事も。
イギリス版「地球の長い午後」の原題が「温室」って聞いたときには椅子から落ちかけた。
530 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 13:04:50.22
矢張りエヴァの最終回のサブタイトルは初期案どおり
「たった一つの冴えたやりかた」で逝くべきだったと
そういうおはなしですね?
531 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 13:05:30.28
そうなの?
『THE STARRY RIFT』 じゃないの?
532 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 19:31:15.01
NEATって冴えた、でいいのかね?という疑問
533 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 20:01:20.24
「The Moon is a Harsh Mistress」を「月は無慈悲な夜の女王」という訳でいいのか、と悩む時もある。
まぁいいじゃないか。
534 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 22:27:10.67
いろいろ想像できる素晴らしい邦題だと思う
最近、元のをカタカナにしただけのが増えてつまらなすぎ535 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 22:28:59.84
それだけ英語を理解できる日本人が増えたってことですよ
540 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/16(日) 18:36:07.45
>>535
じゃあカタカナなんかにせず原題のままでいいじゃん
ところで映画だけど「ランボー」は原題を超えた邦題だよな
536 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 22:34:53.31
The Lights in the Sky are Stars で 天の光はすべて星 っていうのが素敵
英語の語感は分からんが、邦題は抜群にいいのは間違いない
537 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/15(土) 23:36:55.33
ただ、あんまり原作者の思惑やニュアンスを超えておしゃれな邦題をつけちゃうと
読んだ時に、なんでこの題名なの?って場合も出てくる。
539 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/16(日) 17:03:05.99
>>537
うんうん。
「今宵われら星を奪う (Tonight We Steal the Stars)」
の題名を見てぶっ飛んだっけ。このネーミングセンス、すごい。
...で、本文を読んでなんだこれ、だった記憶あり。O| ̄|_
今宵われら星を奪う (ハヤカワ文庫 SF 363 第二銀河系シリーズ 2)542 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/16(日) 19:50:22.54
でも実際
ボケた最愛の夫を射殺し自殺したティプトリージュニア
前もって二人の取り決めだったらしい
それが彼女の「たった一つの冴えたやりかた」
だったんだろうね543 名前:
名無しは無慈悲な夜の女王[sage] 投稿日:2011/10/16(日) 20:27:57.46
たぶん、まだ認知症って病気も広くは知られてなかったろうし、
改善とか想像も出来なかっただろうしね。
元スレURL:http://toro.2ch.net/test/read.cgi/sf/1299842017/
- 関連記事
-
>>524 526
正しくは、作中でも詳しく語られていないけど、113ページに、ハン・ルー・ハンって少年宇宙飛行士が、救出作戦に行く前に「これがったったひとつの冴えたやりかた」って言葉を残して死んだと書いてある。コーティーはこのセリフを好んで使っていたもよう。
でも、確かに>>526 の言うように、マニア心を感じる台詞であることは同意します。