ヘッドライン
ヘッドライン




スポンサーサイト  

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

【講談社】京極夏彦さんのあの小説を、英訳を電子出版  

1 名前: カナロコ星人(福島県)[] 投稿日:2011/01/17(月) 01:25:18.57 ID:Fiw5VIfD0 [1/3]
講談社:京極夏彦さんの小説、英訳を電子出版
 講談社は12日、京極夏彦さんの小説「死ねばいいのに」の英訳を電子出版すると発表した。日本語
版電子書籍購入者には無料で追加配信し、今後は2言語セットで世界各国へ配信するという。電子
書籍の特性を生かし、日本の出版社が海外の読者へ直接配信する例は、今後も増えそうだ。対象は
米アップルの新型携帯端末「iPad(アイパッド)」版と多機能携帯電話「iPhone(アイフォーン)」版で、
価格は従来と同じ900円(26日までは700円)。
http://mainichi.jp/select/wadai/news/20110113k0000m040068000c.html

死ねばいいのに死ねばいいのに
(2010/05/15)
京極 夏彦

商品詳細を見る



3 名前: 吉ギュー(千葉県)[] 投稿日:2011/01/17(月) 01:26:28.83 ID:7QF7CgdH0
あのクソ分厚いのを見せびらかしながら読むのが面白いのに
ギャグとして



4 名前: おばこ娘(東京都)[sage] 投稿日:2011/01/17(月) 01:26:37.48 ID:kXVY3GF+0 [1/2]
汎用リーダーでなく機種依存するなら無価値


5 名前: でんちゃん(千葉県)[] 投稿日:2011/01/17(月) 01:27:42.86 ID:qjxRBOuD0
京極堂シリーズとか翻訳したらどうなるんだ
センテンスがページをまたがないように翻訳するのが
死ぬほどめんどくさそうだな。

薀蓄部分が謎解きに絡んできたりするけど
あれを翻訳するのは難儀そうだ


13 名前: ねるね(福岡県)[sage] 投稿日:2011/01/17(月) 01:31:47.64 ID:7cB+nBA10
>>5
すごい量の注釈が必要になるだろうから英訳は無理でしょ


16 名前: ガリガリ君(catv?)[sage] 投稿日:2011/01/17(月) 01:32:52.50 ID:8QB4WhI10
>>5
まず無理だな
鉄鼠の禅の部分なんか日本語でも言葉が足りないのにそれを翻訳なんてとてもとても

関連記事

[ 2011/01/23 19:23 ] 電子書籍 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL



アクセスランキング ブログパーツ