ヘッドライン
ヘッドライン




スポンサーサイト  

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

『図書館戦争』『大帝の剣』…日本のエンタメ小説、仏で出版  

1 名前:ケツすべりφ ★[] 投稿日:2010/11/11(木) 15:54:24 ID:???
有川浩さんの『図書館戦争』、夢枕獏さんの『大帝の剣』、森博嗣さんの『スカイ・クロラ』が
フランスで翻訳出版された。日本のエンターテインメント小説がフランスでまとまって
出版されるのは珍しい。

出版したのはフランスでのマンガ出版で知られるグレナ社。ステファン・フェラン・アジア担当
出版局長は「マンガのファンが読み、また小説を読むことでマンガのファンが増えるような
作品をそろえた」と話す。

同社では『図書館戦争』と『大帝の剣』を原作としたマンガ作品をすでに翻訳出版している。
「SFやファンタジー小説などの読者は基本的にマンガに親しんでいる。小説との橋渡しを
することで、日本のすぐれたエンターテインメント小説の書き手を紹介していきたい」

http://www.asahi.com/showbiz/manga/TKY201011110272.html

大帝の剣〈1〉天魔の章―天魔降臨編・妖魔復活編 (角川文庫)大帝の剣〈1〉天魔の章―天魔降臨編・妖魔復活編 (角川文庫)
(2002/11)
夢枕 獏

商品詳細を見る



2 名前:なまえないよぉ~[sage] 投稿日:2010/11/11(木) 15:55:07 ID:f7YiLsfc [1/3]
サブカル臭いの選びやがってからに


7 名前:なまえないよぉ~[sage] 投稿日:2010/11/11(木) 16:01:38 ID:e0Fz+4Vl
>>1
>「マンガのファンが読み、また小説を読むことでマンガのファンが増えるような
>作品をそろえた」

じゃあ次は狼と香辛料と、とらドラで釣って、俺芋行こうか。


8 名前:なまえないよぉ~[sage] 投稿日:2010/11/11(木) 16:29:01 ID:sUW/Wz6W
わざわざ文化や制度の差を説明しながら外国人に読ませるほど面白いのだろうか。
いや、日本人が読むには面白いけど。


11 名前:なまえないよぉ~[sage] 投稿日:2010/11/11(木) 16:41:13 ID:6YbfrAeO
大帝の剣は完結してから翻訳しろよ…


25 名前:なまえないよぉ~[] 投稿日:2010/11/11(木) 19:56:10 ID:wHmsdUVn
京極夏彦は違うのか?
雰囲気壊さず翻訳するのが難しいのか
関連記事

[ 2010/11/18 22:30 ] 出版・書店関連 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL



アクセスランキング ブログパーツ