ヘッドライン
ヘッドライン




スポンサーサイト  

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

「おおロミオ!貴方はなぜロミオなの」「ブルータス、お前もか」 シェイクスピアって名言ばかりだよね  

1 名前: ロッチー(dion軍)[] 投稿日:2011/02/25(金) 22:44:04.01 ID:2d3/saSY0● ?PLT(20000) ポイント特典
sssp://img.2ch.net/ico/kuma-16.gif
第83回アカデミー賞 衣装デザイン賞ノミネート!『テンペスト』
6月、TOHOシネマズシャンテほか全国順次公開決定!

 東北新社(東京都港区・植村徹社長)が配給する『テンペスト』(原題:THE TEMPEST)が、
6月、TOHOシネマズシャンテほかで全国順次公開することが決定いたしました。
 『テンペスト』は、世界的劇作家W.シェイクスピア最後の作品であり、
彼の名作「マクベス」「ロミオとジュリエット」「リア王」「夏の夜の夢」などのエッセンスが織り込まれた
最高傑作といわれる「テンペスト」が原作。執
筆から400年を迎える本年、天才演出家ジュリー・テイモアと“デイム”の称号を得る名女優ヘレン・ミレンによって、
完全かつ新たな姿で映像化。ファンタジックな映像と音楽、
そして「第83回アカデミー賞」衣装デザイン賞にもノミネートされたゴージャスな衣装と美術など、見どころ満載。
 また、世界で唯一日本だけ本国とは異なる日本オリジナルバージョンのポスターを制作。
主演のヘレン・ミレン本人も絶賛したポスタービジュアルにも注目です。

【ストーリー】
ナポリ王アロンゾーは、娘の婚礼の帰途、息子ファーディナンド、弟セバスチャン、
ミラノ大公アントーニオらとともに、海上で突然の嵐に遭う。船は難破し、彼らは散り散りとなり、
絶海の孤島へとたどり着く。その島は、12年前彼らが謀り事によって追放した、
前ミラノ大公プロスペラが一人娘のミランダと暮らす島だった。
実は、彼らが遭遇した嵐は彼女の手によるもの。プロスペラはこの島で魔術の腕を極め、
手なずけた妖精エアリアルを駆使して、男たちへの復讐を企てていたのであった。
次々とナポリ王たちの身に降りかかる試練。彼らの行く末は?そして、プロスペラの企ての真の目的は?

http://prw.kyodonews.jp/open/release.do?r=201102254740

テンペスト―シェイクスピア全集〈8〉 (ちくま文庫)テンペスト―シェイクスピア全集〈8〉 (ちくま文庫)
(2000/06)
ウィリアム シェイクスピア、William Shakespeare 他

商品詳細を見る



31 名前: まがたん(チベット自治区)[] 投稿日:2011/02/25(金) 22:51:10.44 ID:jmNDaPnL0
シェイクスピアってそのままFFに出せそうなくらい厨二魂のある名前だよな


40 名前: こんせんくん(東京都)[sage] 投稿日:2011/02/25(金) 22:52:51.20 ID:DTFg3Fvv0
マクベスとかあきらかに未完なんだけどなんで評価されてんの

マクベス (光文社古典新訳文庫)マクベス (光文社古典新訳文庫)
(2008/09/09)
ウィリアム シェイクスピア

商品詳細を見る



56 名前: シャべる君(チベット自治区)[] 投稿日:2011/02/25(金) 22:55:08.92 ID:jqPAwnjb0 [2/4]
>>40
あの人を舐め腐ったシナリオはなかなかのものだと思う 帝王切開ってなんだよバカ




41 名前: チィちゃん(千葉県)[sage] 投稿日:2011/02/25(金) 22:53:19.82 ID:JUL7bkED0 [1/3]
「生きるか死ぬかそれが問題だ」って訳者によってマチマチだよね。英文読んでもよくわからん


94 名前: モバにゃぁ?(大阪府)[] 投稿日:2011/02/25(金) 23:06:42.63 ID:tzrfrV3U0
あります、ありません。これは何ですか?


106 名前: コアラのマーチくん(京都府)[] 投稿日:2011/02/25(金) 23:11:40.52 ID:S+/+8AkoP [2/4]
>>94
明治初期の翻訳はそんな感じだったね。坪内逍遙の訳文が文学的価値を確立した。福田恒存
の訳がポピュラーだが。




179 名前: コアラのワルツちゃん(京都府)[] 投稿日:2011/02/26(土) 00:16:39.73 ID:BBMK1bY3P [1/9]
「このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ」(小田島雄志訳)

「在る在らぬ、それが疑問じゃ」の原点に立ち戻った名訳。


68 名前: 京急くん(内モンゴル自治区)[] 投稿日:2011/02/25(金) 22:57:21.56 ID:n46QObtXO
ロミオのほうは正直過大評価だろ

一歩間違えればダサすぎるセリフだぞ


115 名前: さっしん動物ランド(大阪府)[sage] 投稿日:2011/02/25(金) 23:14:41.02 ID:ORH+bCU10
なぜロミオなの? とかむちゃくちゃな質問するなよ
恋愛中毒で脳みそいかれた会話しだすとかおかしいだろ



119 名前: ガリガリ君(宮城県)[sage] 投稿日:2011/02/25(金) 23:17:19.63 ID:A7eXOOXN0 [3/3]
>>115
だってまだ13歳とかだぞ


122 名前: シャべる君(チベット自治区)[] 投稿日:2011/02/25(金) 23:19:47.24 ID:jqPAwnjb0 [3/4]
>>119
壁殴




207 名前: ハムリンズ(dion軍)[] 投稿日:2011/02/26(土) 00:51:10.30 ID:OraGrymY0 [2/2]
ジュリエット「おおロミオ!貴方はなぜロミオなの」

ロミオ「じゃあ聞くけど何でお前はジュリエットなんだ?自分が答えられない質問をするのか?
    これだから女は論理的に話ができないって馬鹿にされるんだよ。
    権利ばかり主張して、義務を果たさないなら結婚する資格なし!
    俺?俺は年収800万あるけど2次興味ないし。
    あったとしても風俗行けば全部解決。少なくともお前らのように後くされが無い。
    俺が何でロミオだって言うなら、何でお前に彼氏もいないのか考えるべきだね」


214 名前: 火ぐまのパッチョ(京都府)[] 投稿日:2011/02/26(土) 00:56:11.30 ID:wX7N76c90
ロミオとジュリエットってあらすじだけじゃよくわからんけど、
やっぱさすが天才劇作家って感じの出来栄えなの?


221 名前: おもてなしくん(東京都)[sage] 投稿日:2011/02/26(土) 01:06:22.77 ID:X/HLpXKn0
>>214
原作読んだけど、下ネタ満載で面白いのに悲劇に持っていくところはすごいと思った。
あとセリフ一つ一つに宗教的な意味を持ってたり、ジュリエットや彼女の母の知的さを漂わせる
技はさすがだと思ったよ

ロミオとジュリエット (新潮文庫)ロミオとジュリエット (新潮文庫)
(1996/12)
シェイクスピア

商品詳細を見る




70 名前: 狐娘ちゃん(愛知県)[sage] 投稿日:2011/02/25(金) 22:58:04.54 ID:Ej81BvD90
戸田が訳してたら悲惨だったな
ブルータス、お前を?


223 名前: レインボーファミリー(catv?)[sage] 投稿日:2011/02/26(土) 01:10:53.35 ID:UWlr8BIsi
ブルータスの元ネタを未だに知らない


226 名前: シャリシャリ君(宮城県)[sage] 投稿日:2011/02/26(土) 01:16:31.76 ID:NCU1PMb40 [2/3]
>>223
ジュリアスシーザーの中で、今まで英語だったのに急にラテン語で「Et tu brute?」っていう場面がある

ジュリアス・シーザー (光文社古典新訳文庫)ジュリアス・シーザー (光文社古典新訳文庫)
(2007/01/11)
シェイクスピア

商品詳細を見る



227 名前: ケロちゃん(新潟県)[] 投稿日:2011/02/26(土) 01:19:44.20 ID:UpNivcjK0 [2/2]
>>226
あれスエトニウスからの引用なんだな


228 名前: コアラのワルツちゃん(京都府)[] 投稿日:2011/02/26(土) 01:21:03.24 ID:BBMK1bY3P [4/9]
>>227
カエサルの言葉のほぼすべては、カエサル自身かスエトニウスの著作からの引用だろう。


75 名前: チィちゃん(千葉県)[sage] 投稿日:2011/02/25(金) 22:58:47.66 ID:JUL7bkED0 [3/3]
ハムレットとオセロとリア王は間違いなく最高だと言える。マクベスも別にいいんだけどさ


120 名前: ポコちゃん(三重県)[] 投稿日:2011/02/25(金) 23:18:01.98 ID:CC4bzadh0
原文読むとその頃の英語に対するフランス語の影響の大きさがよく分かる


123 名前: モモちゃん(チベット自治区)[sage] 投稿日:2011/02/25(金) 23:19:59.12 ID:cpE2MNqW0 [1/2]
古典英語を現代訳にしただけじゃねーのセイクスピアって
古典日本語もおんなじ感じでやれば十分名言ありそうなんだけど


138 名前: コアラのマーチくん(京都府)[] 投稿日:2011/02/25(金) 23:27:39.33 ID:S+/+8AkoP [4/4]
>>123
実は日本の古典には「名言」「名句」というのはさほど多くない。日本文学は本歌取りに
代表されるように、個々の作品や作家を超えたコンテクストを重視するから、一部分を切
り出してそれが独立した名句にはならないんだ。

有名な例として、松尾芭蕉の「行く春を近江の人と惜しみける」がある。これなんか、ど
こかの無粋なおっさんが「近江を丹波に変えてもいいじゃないか」と非難したように、こ
の句単独ではその価値がわからない。日本の歴史と万葉集に通じていない限り、なにゆえ
丹波ではなく近江でなければならないのかは理解できない。


146 名前: モモちゃん(チベット自治区)[sage] 投稿日:2011/02/25(金) 23:34:07.40 ID:cpE2MNqW0 [2/2]
>>138
へーへー

俺そういうの疎いけど、あちらの人たちも同じようなことあるんじゃないのかな?
日本だと漢詩までしってるとクスってきそう、とか色々ありそうだけど
あっちゃがたもなんかあるんじゃないですか?


189 名前: マカプゥ(広西チワン族自治区)[] 投稿日:2011/02/26(土) 00:29:51.12 ID:NKTUOT6nO
>>146
プロテクターの清教徒革命のおかげで無茶苦茶な文化破壊があったんで
今の英国人でもわからん比喩があるらしいんで安心だ


192 名前: ドナルド・マクドナルド(不明なsoftbank)[チンポジ] 投稿日:2011/02/26(土) 00:37:16.49 ID:sOV4r1Rm0
>>189
クロムウェルの政策ってそんな後進的だったの
観劇も闘鶏も快楽・娯楽だからって止めにさせたんでしょ?
まさか文革みたいなことまでやってたなんて、息子のリチャードが即位する前に終わって
ほんとによかった


233 名前: コアラのワルツちゃん(京都府)[] 投稿日:2011/02/26(土) 01:28:29.00 ID:BBMK1bY3P [5/9]
シェイクスピアシアターっていまでもあるのか。学生時代(もう三十年以上前だな)に通っ
た思い出がある。小田島訳のシェイクスピアにもここで出会った。
http://www2.odn.ne.jp/shkspr-thr/index.html

いま出ている役者は若い人ばかりみたいだね。


250 名前: もー子(東京都)[sage] 投稿日:2011/02/26(土) 04:25:47.61 ID:EHHaMdZM0
小田島訳が攻守最強と俺の先生が言ってた


251 名前: コアラのワルツちゃん(catv?)[] 投稿日:2011/02/26(土) 04:33:14.63 ID:BBMK1bY3P [9/9]
>>250
英語・英文学の要求するレベルで原典に忠実でありながら、上演台
本としてのわかりやすさを備えているからね。




267 名前: パピラ(愛知県)[sage] 投稿日:2011/02/26(土) 09:04:56.77 ID:ixB+ItiG0
最初に原文翻訳した人はシェイクスピアぶん殴りたくなっただろうに


46 名前: ラッピーちゃん(チベット自治区)[] 投稿日:2011/02/25(金) 22:53:56.99 ID:HnFcSIFk0 [1/2]
なんで唯が木なんだよ

けいおん!!(第2期) 7 (Blu-ray 初回限定生産) [Blu-ray]けいおん!!(第2期) 7 (Blu-ray 初回限定生産) [Blu-ray]
(2011/01/19)
豊崎愛生、日笠陽子 他

商品詳細を見る











元スレURL:http://hato.2ch.net/test/read.cgi/news/1298641444/
関連記事

[ 2011/03/29 22:35 ] その他文学 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL



アクセスランキング ブログパーツ